Search This Blog

Click Category Below for Topic of Interest

THE SHIKOSKI NAME



                        THE SHIKOSKI NAME

     When I first dated Charles Shikoski he did not always spell his name the same.  Sometimes his last name included a "w" or ended with an "e", "i", or even a "y".  When we married I told him I didn't care how he spelled his name, but that he should pick one and use it exclusively.  He had served in the army under "Shikoske".  Charley didn't think the spelling made any difference because his father (Fred Shikoski) had changed his name, not always spelling it the same.
     Neither Charley's father nor Magdalene spoke to Charley about what his father's original name was.  What little information Charley had was gained when he was very young by overhearing his older relatives talk.  He gathered that his Grandfather Valentine objected to Fred's last name because it wasn't "Polish enough."

     I have formed my own opinion about the name "Shikoski" based upon what little Charley told me; what Winnie Dudzinski wrote; what Dr. Roger K. Krentz wrote in his book, Korzenie, about the Polish families who settled in Princeton; and general history.  Both Winnie's and Dr. Krentz's accounts contain some known errors.  I have tried to bring the most reliable information together here in a logical account.  The following is my conjecture of the origin of the name "Shikoski".  Remember that around the late 1800s and early 1900s in America's newly settled areas, the spelling of names often varied due to immigrants changing to English from a foreign language, and to the sparse common education of the people.

     In the 1800s Germany ruled Poland.  In particular she ruled that area of Poland around the Poznan (Posen) Province where the Dudzinskis lived.  In 1870 the Franco-Prussian War broke out.  In 1871 many Poles decided that, since Germany was busy fighting France, it would be a good time to declare independence for themselves.  The uprising was crushed.  The end result was a greater surveillance of the Poles by the Germans.  Also many Polish citizens began to leave their homeland for religious reasons, especially after Bismark propagated his Kulturkampf, which was designed to lessen the control of the Catholic Church over Polish peasantry.

     In Poznan Province in March, 1874, a son, Florian, was born to Veronica, a sister of Marianne who was the wife of Jan (aka as John) Dudzinski.  Sometime, probably in late summer or early fall, Marianne went to visit Veronica.  Veronica's door was wide open, the house in disarray, and baby Florian, wet and hungry, was crying.  Marianne stayed all day taking care of the baby and waiting for her sister to come home.  Shortly before dark Marianne returned to her home taking Florian with her.  Veronica was never seen again, but someone had seen soldiers in that area the evening before.  The family assumed that the soldiers knew what had happened, but because of the political conditions existing at that time no one dared to ask questions or investigate.


     John Dudzinski had two brothers, Szymon (aka Samuel, Simeon, or Sam) and Walienty (aka as Walenty or Valentine).  About this time Valentine was eighteen, strong, healthy and unmarried.  The family was afraid that he would be impressed into the German army and forced to serve in one of Germany's far-flung distant areas.  To prevent this the family scraped up enough money to pay for Valentine's passage across the Atlantic to America.  He ended up in Montello in the granite quarry.  He worked hard, saved all he could, and sent the money back to Poland to pay passage for his brothers, John and Sam.  They too worked in the quarry and earned money to send back to Poland for passage for their families to come to America.

     In 1885 John's wife, Marianne, and her children came to United States.  Florian was eleven years old, and had been raised by Marianne.  He was given the choice of staying in Poland or coming to the United States.  If he stayed in Poland he would have had to rely on himself as his only means of support.  If he came to America he would have to work to repay the advance paid for his passage.  He chose to come across the sea.  If he came under his own name, the steamship company would have charged him in full for a single man's passage.  As a dependent child coming over within a family, the charge was much less.  In order to save money, Marianne claimed him as her own son, and he entered United States with her under the name of Florian Dudzinski through the Boston port.  (John had entered through the New York port.)

     After entering the United States, Florian continued to use the name Dudzinski,  During the Spanish American War in 1898, he was listed in the Town of Brooklyn Militia Roll under "Dudzinski."

     Then Florian fell in love with Mary, the oldest child of Valentine.  They wanted to get married.  Valentine's family objected.  "You can't marry your cousin!  It's against Church law!"  True, Florian and Mary had been raised by brothers as if they were cousins, but Florian was not John's natural son; there was no common blood line between Florian and Mary.  To emphasize this fact, Florian began using his original name.  There seems to be no known proof of what that name was.  At least one record named him as "Florian Zeke", and another used his last name as "Zick".  It was "Zick" that caused the huge problem.
     There was a large family living in and around Princeton by the name of "Zick".  Princeton people began to be confused and associated Florian with the Zicks.  (Some even referred to Florian as "Fritz.)  The problem was that the Zick family was German Lutheran.  The last thing wanted by Valentine, who had fled the Germans in Poland, was a son-in-law connected in any way with the German Lutherans, no matter how remotely or erroneously.  This was the reason Florian's last name was not "Polish enough" to satisfy Valentine.  To counteract this problem, Florian added an "owski" to his name, making it a more Polish sounding name, less likely to be confused with the German Lutheran "Zick".  He also started using the name "Fred" possibly to counteract a German sounding "Fritz".

     What was Fred's original Polish birth name?
     According to a Sept. 21, 1899, baptismal record in St. John the Baptist Church in Princeton, Hedwig, daughter of Simeon Duszynski had godparents Valentine Duszynski and Elizabeth Czeky.  This was not the only record of that time and place to use this last name or a similar one, i.e. Czeck or Szec, often in the same record that mentions a Dudzinski.  I suspect that Florian's original name was one form of this name.  The Polish pronunciation of this name could very well sound close to the sound Charley made when he told me what his father's original name was.  Remember it was a sound Charley heard when he was a young child and tried to repeat it to me around fifty years ago when he was forty.  An "owski" added to this sound is close to the sound of Sikowski or Shikoski (pronounced with a short "i").

     According to the marriage record at St. John the Baptist Church "Florian Sikowski," son of Jacob Sikowski and Veronica Bornick, married Magdalena Dudzinski on June 20, 1904.  It might have been simpler for Florian to tell authorities his father's name was the same as what he was using as his own, rather than try to explain the difference.

     According to records at St. John the Baptist Church, Florian Sikowski was the confirmation sponsor of Jacob Roman Dudzinski on June 1, 1910.

     When Charley received his first Holy Communion in St. John the Baptist Church on June 24, 1916, his certificate lists his name as "Karol Sikorski".  Somehow some church record replaced the "w" with a "r".  When Virginia and Robert received their first Holy Communion in Our Lady of the Lake Church, their catechism teacher was a nun from Princeton, the same nun who had taught Charley his catechism.  She was in her nineties.  Charley saw her and talked to her once when he had taken the twins to catechism.  He had been so surprised that she was still living, let alone still teaching catechism.  Knowing that they were Charley's children she inscribed their name in their first prayer books as she remembered it (Sikorski) without checking Our Lady of the Lake Church records.

     Charley's eighth grade graduation diploma (May 17, 1918" names him as "Charles Shikosky".

     What's in a name?  A rose by any other name would smell as sweet!  Fred (Florian) was a good man, devout and stood up for what he thought was right.  He was trilingual (Polish, German and English), a fisherman and a farmer.  It was said that in his prime he could lift a 500 pound barrel of salt.  He was a friendly, unpretentious man who enjoyed visiting with friends and relatives.  I don't think he cared what name he was known by.  It was more important that he be a God-fearing, upright man.


                                   Harriet Shikoski

No comments:

Post a Comment